noviembre 21, 2012


Tout près / Muy cerca
à J.-P.
"Personne n’a le droit d’exiger de la mer qu’elle porte tous les bateaux,
 ou du vent qu’il gonfle perpétuellement toutes les voiles."
Nadie tiene el derecho de exigirle a la mar que transporte todos los navíos
 o al viento que infle perpetuamente todas las velas.
Stig Dagerman

Au centre du visage / En el centro del rostro

Je ne suis de nulle part quand le ciel rétrécit, d'aucune forêt, d'aucune ville, comme une femme assise dans sa petitesse de femme et qui cherche son visage à travers une fenêtre camouflée. Là, dans le souvenir de ma mort, de l'instant exact où la respiration m'a quittée, je me berce sans faire de bruit, surprise de me retrouver intacte dans la volonté du monde, d'offrir mon nom à la morsure du soleil. 


No soy de ninguna parte cuando se estrecha el cielo, de ningún bosque, de ninguna ciudad, como una mujer sentada en su menudencia de mujer que busca sus rasgos a través de una ventana camuflada. Allí, en el recuerdo de mi muerte, del instante exacto en el que me abandonó la respiración, me mezo sin hacer ruido, sorprendida por hallarme intacta en la voluntad del mundo, por ofrecer mi nombre a la garra del sol.  Louise Dupré

La vie n'est pas bruit ni orage. / Elle est ainsi: il neige, / la maison est éclairée. / Quelqu'un s'approche. / Lentement, la sonnerie étincelle. / Il entre. Lève les yeux. / Pas un bruit. / Les icones flambent. M.Tsvetáyeva


De paese
Escándalo del tiempo
de pronto
el sentido de las cosas
se pierde 
sabor de la inconstancia
vulnerable
el árbol que en otoño
se aleja de su verde
días y días
pasarán
animales silenciosos
rápidos
como el pensamiento
Gigliola Zecchin 





No hay comentarios: